Приключения человека в шляпе - Страница 124


К оглавлению

124

– Это ты безумен, Марк. Наши праотцы много лет назад укрылись от пытавшихся уничтожить нас врагов, а теперь ты хочешь сам открыть им путь к нашим воротам?

– Времена меняются. Вражда проходит. Вы же уткнули головы в песок будто страусы!

– Все! Хватит! – раздраженный Агафон с леденящим шуршанием вынул меч из ножен, – сдавайся или все твои люди умрут.

– Господин, мы будем сражаться за вас. Не сдавайтесь, – раздались голоса вокруг.

– С нами наши жены и дети… Они не могут сражаться.

Марк замолк в нерешительности.

– Я жду, – сухо произнес Агафон.

– Ты обещаешь сохранить жизнь нашим женам и детям?

– Даю слово.

– Тогда мы сдаемся…

Марк и его люди один за другим побросали клинки на песок и отступили.

– Дай мне последний раз посмотреть на восход, – попросил он Агафона.

Тот кивнул.

Марк не спеша пошел по склону бархана. Агафон на дромадере следовал за ним. Неожиданно он обернулся и поманил стоявшего в толпе Касима.

– Ты. Иди с нами…

Они поднялись на гребень дюны. С той стороны открывался вид на бескрайнюю пустыню. Через волны песка то здесь, то там просвечивали зубчатые скалы.

– Посмотрел?

Марк кивнул. Агафон спешился и не без удовольствия проверил ногтем остроту клинка.

Позади его люди согнали беглецов в толпу и оттесняли их от державшихся кучкой верблюдов.

– Что они делают? – занервничал Марк, – ты обещал сохранить жизнь хотя бы женщинам и детям!

– Я солгал… никто из решивших покинуть город не должен остаться в живых, таков обычай.

– Негодя…

Голова Марка покатилась по ребристому склону дюны. Касим проводил ее взглядом.

– Острый меч, – спокойно произнес Агафон, вытирая клинок о полотняную хламиду убитого.

Убрав оружие, он снял кольцо с рубином с пальца мертвеца и протянул его Касиму.

– Твоя награда.

– Вы очень щедры, господин, – Касим надел перстень.

– А ты здорово придумал, – усмехнулся Агафон, – сказать, что узнаешь эти скалы, и можешь вывести его в большой мир.

Он сделал еще несколько шагов вниз по склону, любуясь пейзажем. С другой стороны бархана его люди сноровисто вязали пленников. Но гребень дюны скрывал их от Касима. Погонщик несколько раз оглянулся, затем подошел к Агафону.

– У бедняги не было никаких шансов. Мои дромадеры быстрее. Что ж. Давно было пора с корнем вырвать эти мечты о большом мире… Правда, Касим?

– Правда, господин.

С этими словами погонщик вытащил из-за пазухи кинжал и несколько раз ударил собеседника в спину. Тот захрипел и упал на песок.

– За что? Ты же получил награду…

– Дело в том, – произнес Касим, перерезая упавшему горло, – что я действительно узнал эти скалы.

Он тщательно отер кинжал от крови и убрал за пазуху. Затем по-хозяйски завернул в тряпицу и спрятал в одежде рубиновый перстень. Весь мир лежал перед ним. Пока остальные заняты пленными, он успеет оторваться от возможной погони. А дромадер у Агафона действительно был очень быстрым…

Дю Понт мерил палатку шагами. От входа к противоположной стене и обратно. Раз за разом, как маятник.

– Не верю, что ничего не осталось!

– Увы. Две недели и практически ничего существенного, кроме тех первых свитков, – вздохнул я.

– Еще немного утвари и иконы, – добавил Гастон, – впрочем, вы так и так подписались отдать их монахам…

– Иначе мы бы вообще не узнали, где искать, – заметил я.

– Ну хорошо, хорошо. Но где главное? Где древние рукописи? Где большая монастырская библиотека? Мы уже докопались до античного фундамента, и ничего! Ничего!!

– В некоторых текстах мне попадалось упоминание о каком-то древнем тайнике.

– Я в курсе. Но где его искать?

– Ума не приложу, – честно признался я, – ни малейших подробностей мне пока найти не удалось.

– Это то и странно, – дю Понт ударил по ладони кулаком, – не могли же горожане коллективно покончить с собой, уйдя в пустыню и унеся все документы и ценности? Не лемминги же они, в конце концов. Значит все это спрятано где-то в городе.

– Логично. Только вот как узнать где именно.

– Как узнать… как узнать. Копать надо. Рано или поздно мы на этот тайник наткнемся.

На дне ямы булькала на редкость неаппетитного вида жижа. Песок, ил и еще какая-то склизкая зелень.

– Я же говорил! Говорил!! А вы мне не верили! – профессор Гульельмо Бенедетто Джакопо Пикколо буквально раздувался от гордости.

– Действительно, вода здесь есть, – без особого энтузиазма признал Хеммет, – возможно она вернулась в оазис позже. Хотя вид у нее сомнительный…

– Нормально, – заверил его Лярош, – я уже такое видел. Надо дать немного отстояться, можно профильтровать и будет как из горного ручейка. Ну почти.

– Между прочим, – добавил профессор, – вы говорили, что если я ухитрюсь найти здесь воду, то вы позволите мне сделать вылазку в каньоны.

– Кто ж мог подумать, – развел руками Хеммет Синклер.

– Нет, нет, не отпирайтесь, вы обещали.

– Ладно. Но под охраной и не больше, чем на пару дней. Разделяться надолго нам не стоит.

– Но здесь я уже собрал все, что представляло интерес, а вот какие сокровища могут ждать нас в каньонах…

– Сокровища? – оживился Лярош.

– Он про ящериц, – пояснил я.

– Ох уж эти ученые, – разочарованно пробормотал легионер, – а я то было подумал.

Безмерно счастливый герпетолог, вместе с дочерью и увязавшйся за ними Полеттой отправились в каньоны ловить ящериц. Для надежности им навязали компанию матроса Фокса и аскеров Абдаллы. Там, в глуши, эти перелетные головорезы представлялись менее опасными. Эрика выступила в качестве проводника. Доставив их на место, она вернулась в лагерь, взяв с Гульельмо клятвенное обещание вернуться не позднее чем через два дня.

124