– Мсье ждет вас наверху, – он жестом пригласил меня следовать за ним, привезшие меня громилы остались внизу.
Наверху оказался просторный кабинет с видом на море.
– Рад видеть вас в добром здравии, мсье Бронн, – приветствовал меня хозяин кабинета, сидевший за гигантским ореховым столом, – вы меня помните?
Естественно я помнил этого низенького, полного и лысого человека с грустным взглядом. Это Бернар Кальви. Семь лет назад он контролировал треть Марселя. Каковы были его успехи за прошедшие годы я не знал, но, судя по газетам, хозяева остальных двух третей города один за другим умерли насильственной смертью…
– Да, мсье Бернар. Хотя мне и не довелось быть представленным вам лично.
– До недавнего времени вы не заслуживали привилегии быть мне представленным, но ваши последние выходки… хотите сигару?
– Нет, спасибо, я не курю.
– Как хотите.
– А что я такого сделал, чтобы заслужить аудиенцию у столь важного человека, как вы?
– Для начала вы перевернули вверх дном принадлежащее мне заведение, распугали клиентов, проломили стену… Вы хоть представляете, во сколько обойдется ремонт?
Я отрицательно замотал головой. Похоже, Бернар и был тем самым "большим боссом Марселя", о котором говорил Франц. Да уж… попал я в переделку.
– Впрочем, это сущая мелочь по сравнению с тем, что вы сделали потом.
Я нервно сглотнул.
– Вы даже не представляете, сколько сил мне пришлось положить, чтобы наладить нелегальную доставку различных древностей из Египта и их сбыт частным коллекционерам.
– Я вас не понимаю. Какое я имею отношение…
– Самое прямое. Зачем вам понадобился профессор Пикколо?
– Э-э-э… ммм… простите кто?
Меньше всего я ожидал услышать имя почтенного герпетолога.
– Неужели вы его не знаете?
– Профессора?
– Именно.
– А какое он имеет отношение к вашим делам в Египте?
– Ни малейшего. Кроме того, что известный вам Жиль дю Понт пригласил его в экспедицию.
Я удивленно смотрел на Бернара, ничего не понимая.
– Дело в том, мсье Бронн, что уважаемый дю Понт добился права на проведение раскопок в Верхнем Египте. И с помощью мсье Пикколо имеет вполне реальные шансы найти ряд очень многообещающих развалин.
– И что?
Бернар посмотрел на меня как на слабоумного.
– То, что с этого момента все найденное там окажется в руках ученых, а не моих. И это меня весьма удручает.
– Понимаю…
– Мои итальянские партнеры, узнав о планах мсье дю Понта, приняли необходимые меры. И если бы не ваши непредсказуемые действия…
По моей спине пробежал холодок. Похоже, я попал в куда более серьезный переплет, чем даже мог предположить.
– … экспедиция была бы успешно сорвана, а развалины остались бы источником моих непосредственных доходов. Думаю, вы догадываетесь, что фактический ущерб, нанесенный вашей выходкой моему бизнесу, не идет ни в какое сравнение с расходами на заделку жалкой дыры в стене сортира?
Я издал неопределенный звук.
– Что вы мяукаете? Вы поставили под угрозу налаженную мною торговую сеть. Вы это понимаете?
– Д-да… – в горле у меня пересохло.
– Узнав об этом, мсье ди Мартти, со свойственной ему сицилийской простотой и горячностью, предложил скормить вас рыбам.
Я вздрогнул.
– Но я ему возразил. Я сказал: пусть тот, кто нам мешает, нам поможет. Вы понимаете, о чем я?
Я отрицательно замотал головой.
– Я объясню. Вы располагаете информацией о ряде документов, которые очень интересуют дю Понта. И в силу этого можете в той или иной степени влиять на его решения.
– Что вы от меня хотите?
– Сделайте так, чтобы его экспедиция не состоялась.
– Это невозможно!
– А вы постарайтесь.
– Но как?
– Вы же неглупый человек, мсье Бронн. В свое время я даже жалел, что вы предпочли карьеру ученого, карьере делового человека. Вы могли бы стать одним из моих помощников. Если бы не ваша нездоровая щепетильность…
– Я не люблю крови.
– Вы идеалист. Я надеялся, что со временем это пройдет, но увы… Вы оказались неисправимы. Однако мы отвлеклись. Итак, вы должны встретиться с дю Понтом и, ссылаясь на добытые вами в Каире документы, убедить его либо отказаться от экспедиции, либо направить его по ложному следу.
– Но почему я?
– Он вас знает, и уверен, что никакого отношения к нам с ди Мартти вы не имеете.
– Полагаю, мне не стоит уточнять, что будет, если я откажусь?
– Вы совершенно верно полагаете. Даже не спрашивайте об этом. Помните, рыбы всегда голодны…
Я глядел на скользившую внизу поверхность моря. Она была не настолько далеко, чтобы вызвать боязнь высоты, но воспоминания о времени, проведенном среди волн, навевала. Уверен, в следующий раз бросая в море, они снабдят меня грузом. Для надежности. Интересно, а если бы я поступил по-другому? В соответствии с "пожеланиями" Бернара? Я вспомнил наш разговор с дю Понтом в его кабинете в Марселе.
– У вас начинает входить в привычку сажать меня в тюрьму по ложным обвинениям…
– А что вы хотели? Я приезжаю в Турин и не застаю там ни профессора, ни его дочери. Квартира дочери перевернута вверх дном. Соседи припоминают, что девушка внезапно уехала с неким весьма похожим на вас типом. Моя племянница сообщает мне, что Ортенсия звонила ей и говорила что-то о похищении отца. Какие я должен сделать выводы?
– Самые разные… Или вы решили, что я столь экстравагантным способом решил помешать вам добраться до Стимфалополиса?
– Если честно, то да… Но раз уж вы заговорили о нем, то, полагаю, нам пора открыть карты.
– Не вижу препятствий к этому. Но сначала мне очень хотелось бы знать, почему Ортенсия обвинила в этом меня?