Приключения человека в шляпе - Страница 106


К оглавлению

106

Я спрыгнул с седла и повернулся к встающему с песка бандиту.

– Держись, я уже иду! – донесся сзади голос Эрики.

В другой ситуации я, может быть, и испытал бы некоторые муки совести, зная, что у противника не было времени даже достать оружие. Но две пробежки за верблюдом и его слова "отведите в пустыню и бросьте" начисто лишили меня подобных мыслей. Кроме того я не мог рисковать Эрикой. Я столкнул клинком с его головы мою шляпу, в конце концов, это тоже был подарок, и почти не замахиваясь рубанул от темени к подбородку. Кровь залила лицо бандита, и он тяжело опрокинулся навзничь.

– А-а-а… донеслось сзади, – ты его убил, негодяй!

– Но Эри… – повернулся я.

Тут прямо перед моим лицом возникло что-то круглое и металлическое.

Бамс!

– Ой!

У меня потемнело в глазах, и я на какое-то время потерял ориентацию в пространстве. Но судя по ощущениям в, скажем так, нижней части туловища, я с размаху сел на песок, выпустив из рук саблю.

Когда способность воспринимать окружающее восстановилась, я разглядел перепуганную Эрику, которая трясла меня за воротник бурнуса. В глазах у нее блестели слезы.

– Скажи же что-нибудь!

– М-м-м… что это было?

Я осторожно ощупал лицо, чтобы убедиться, что оно осталось на месте и не слишком помятым.

– Сковородка… Я думала, что ты это он, и что он это ты… Как здорово, что я не успела добежать до машины, где было оружие… – она всхлипнула и протерла рукой глаза, оставив на лице след копоти.

– Значит, мне еще повезло. Хотя сковородка явно тоже должна считаться оружием, – я еще раз ощупал свой нос, кажется, удар его почти не затронул, придясь левее и выше.

– Танкред. Ну, нельзя же так. То говорят, что тебя лев съел, то ты в пустыне пропал… Третий раз я этого не переживу.

– Все нормально, – я медленно поднялся на ноги, – всего-то чуть-чуть заблудился.

– Тебя не было два дня!!

Я сделал несколько неуверенных шагов, Эрика подхватила меня под руку.

– Почему у этого типа твои вещи? Что случилось? Где ты пропадал?!

– Потом расскажу. Сейчас некогда.

Я огляделся. Мой провожатый спускался по бархану, ведя в поводу лошадь с матросом Фоксом.

– Мы должны предупредить дю Понта, на лагерь вот-вот нападут. Необходимо срочно ехать за помощью в Харгу.

– Они ранили Гамсбока… – пробормотала Эрика, удивленно глядя на моих приближавшихся спутников.

– Серьезно?

– Ты думаешь я шучу?! Ой, извини, я не поняла… нет, не очень, прострелили ногу, но он не может ходить.

– Плохо дело.

Я подошел к машине. Герр Гамсбок лежал за ней, поправляя импровизированную повязку.

– Как вы нас здесь нашли, герр Бронн?

– Поехал на звук выстрелов… Кость задета?

– Не знаю точно, но надеюсь, что нет.

Я присел на корточки и задумался. Потом заговорил.

– Эрика, ты сможешь добраться отсюда до Харги?

– По идее да, – удивилась она, – но не хочешь же ты…

– Хочу, – отрезал я, – ты возьмешь с собой Гамсбока и Фокса, все равно от них пользы в лагере никакой, и поедешь в оазис за помощью.

– Я тебя здесь не оставлю!

– Оставишь. Не спорь. Ты найдешь там Абдаллу аль-Асвата, и либо ты, либо Гамсбок передадите ему то, что я сейчас скажу. Потом свяжешься с французским гарнизоном…

– Но…

– Никаких но, от этого зависит жизнь нас всех, – я посмотрел ей в глаза, – Эрика, ты должна это сделать. Больше некому. У нас нет времени возвращаться в лагерь.

– Ты обещаешь, что с тобой все будет в порядке? – спросила она.

– Обещаю… – я понял, что бессовестно лгу, бандиты Джавдата атакуют лагерь не позднее завтрашнего утра, и тогда, как говорится в дешевых приключенческих романах "и живые будут завидовать мертвым". Но ей сейчас всего этого знать не обязательно.

– Помни, ты обещал, – произнесла она и пошла к машине.

Мы погрузили Гамсбока, пристроили кряхтящего Фокса, я подробно пересказал, что нужно сообщить Абдалле. Эрика еще раз оглянулась, и автомобиль затарахтел, покатившись на север…

А мы, проводив их взглядом, поскакали на юг.


Глава 9


Гоше Невер обвел меня оценивающим взглядом с головы до ног.

– Вы начинаете меня поражать, мсье Бронн. Ваша живучесть определенно выходит за рамки обычного. Я всегда предостерегал Ялмара от излишней увлеченности его профессией. Убийца не должен чрезмерно любить свое занятие или он теряет чувство осторожности и благоразумие… Однако вижу, что даже пески Сахары не смогли так просто с вами справиться. Браво, мсье Бронн, браво.

– Благодарю за похвалу, но сейчас нам следует заняться куда более важными делами.

– Сколько, вы говорите, этих головорезов? – вмешался в наш разговор дю Понт.

– Они говорили о полусотне, но возможно они дождутся подкрепления.

– Это весьма малоприятно, – сухо заметил Невер, – в лучшем случае мы сможем достаточно дорого продать свои жизни…

– Не надо пессимизма, – прервал его дю Понт, – мы должны организовать оборону. У нас достаточно мужчин, способных носить оружие, да и оружия, в общем, хватает.

– Не валяйте дурака мэтр, я отвечаю за безопасность экспедиции, и могу прямо заявить, что отбиться от пятидесяти вооруженных противников мы не в состоянии!

– Невер, следите за выражениями – дю Понт побагровел.

– К счастью я предполагал такое развитие событий, – вмешался я в перепалку, – и предпринял некоторые меры.

– Какие? – в голосе Невера зазвучал интерес.

Я махнул рукой боцману Кробару. Великан подтащил ко мне деревянный ящик. Я отстегнул защелки и сбросил крышку.

– Это кардинально меняет дело, – Гоше едва заметно улыбнулся одними губами, – я положительно начинаю относиться к вам с уважением, мсье Бронн.

106